Коллективы

Справка

Музыканты

Дискография

Песни

Концерты

Фотогалерея

Публикации

Новости

Парад ансамблей

Мы в ВКОНТАКТЕ

 

Язык и культура

Автор Борис, 18 апреля 2014, 19:53:09

« назад - далее »

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Eugene

Но ведь и разных песен много. Разве не так?
CD "Песняров", выпущенные фирмой "Ковчег", продаются в магазинах:
- Новое искусство
- Выргород
- Дом культуры
- Музыкальный бутик

padbiarez

Алег, працягваю дзіка здзіўляцца і гэтым словам таксама:  Но мне кажется, что не существует отдельно какой-то белорусской, русской или украинской культуры.

Олег Верещагин

Вот мне одинаково нравятся и русские, и украинские, и белорусские народные песни. Потому что в них много общего и приятного для моего слуха. Недаром три любимых ВИА: "Ариэль", "Кобза" и "Песняры", исполнявших соответственно народные песни в обработке. И в то же время совершенно не воспринимаю, к примеру, югославские или польские песни. Вот в них разница с восточно-славянскими уже существенная.

Boris Bernshteyn

Цитата: padbiarez от 21 апреля 2014, 12:30:14
Алег, працягваю дзіка здзіўляцца і гэтым словам таксама:  Но мне кажется, что не существует отдельно какой-то белорусской, русской или украинской культуры.

А я вот совсем и не удивляюсь. Это типичное выражение позиции "старшего брата".
Что это вы там еще выдрючиваетесь на своих доморощенных диалектах? Говорите по-русски, да и все!  :super:
Everything is gonna be nothing... but nothing's gonna be OK!

Олег Верещагин

Да, Борис, я за глобализацию :)
Хорошо бы оставить 3-4 языка в мире для официального общения: для Северной Америки, Австралии, Африки и Западной Европы - английский, для Южной Америки - испанский, для Азиатских стран - китайский, ну а для России и Восточной Европы - русский. :)

Boris Bernshteyn

#65
Глобализация, легитимность, патриотизм - какие хорошие слова! Можно даже на белорусский или украинский не переводить, и так понятно!
Большая разница между языком межнационального общения, и официальным языком независимой страны.
В Америке много испаноговорящих, но все прекрасно понимают, что без английского им не выжить. И учат, если хотят здесь жить и развиваться!
Everything is gonna be nothing... but nothing's gonna be OK!

padbiarez

Алег, у беларускіх і літоўскіх народных песень вельмі шмат агульнага, і інструменты амаль аднолькавыя. А карцінко -- для ведама.

skvor

Цитата: Олег Верещагин от 21 апреля 2014, 11:54:34Понятно, что есть какие-то различия, но как правильно заметил IGORb, не больше, чем между южными и северными русскими.
Просто потому, что они стерлись и продолжают стираться. А в исторической глубине они гораздо больше, в том числе и в области национальных культур, у которых и корни разные и историческая среда.
Бессмысленно говорить о том, хорошо это или плохо. Это объективно

IGORЬ

Цитата: Олег Верещагин от 21 апреля 2014, 12:48:46Да, Борис, я за глобализацию :) Хорошо бы оставить 3-4 языка в мире для официального общения: для Северной Америки, Австралии, Африки и Западной Европы - английский, для Южной Америки - испанский, для Азиатских стран - китайский, ну а для России и Восточной Европы - русский. :)
А вдруг немцы или французы станут возбухать? Или бразильцы со своим португальским? Переругаются же все.
Есть только два способа прожить свою жизнь: Первый – так, будто никаких чудес не бывает. Второй – так, будто все на свете является чудом. Вибирайте...

Олег Верещагин

Да, кстати, обратили внимание, на каких языках велись официальные комментарии на олимпиаде в Сочи: французском, английском и русском?

padbiarez

Дарэчы, толькі што прачытаў, што цытата можа быць фэйкам. Але сутнасьць усё адно перададзена слушна.

Boris Bernshteyn

Цитата: IGORЬ от 21 апреля 2014, 13:34:21
А вдруг немцы или французы станут возбухать? Или бразильцы со своим португальским? Переругаются же все.
Вот чтобы бразильцы не возбухали туда был отправлен наш агент Федор. Теперь, благодаря его усилиям, и они поют песни Песняров, а сам Федор по португальски ботает!
Everything is gonna be nothing... but nothing's gonna be OK!

Анатолий Вейценфельд

Цитата: Виктор2 от 21 апреля 2014, 11:12:51Было у тещи семеро зятьев
Учить истории "Песняров" меня не надо! Это не песня ансамбля "Песняры". Это эксперименты инструментальной группы ансамбля "Лявониха". Короткие и судя по прекращению, признанные неудачными. В любом случае это допесняровский период жизни Мулявина, а был у него еще уральский, мурманский, кемеровский периоды. А еще он в молодости джаз  играл (в том понимании и на том уровне, который был тогда доступен). Все это лишь обучение, накопление опыта, подготовка к главному делу жизни.
Если б судьбу знали заранее...

Анатолий Вейценфельд

Цитата: Олег Верещагин от 21 апреля 2014, 12:38:21Вот в них разница с восточно-славянскими уже существенная.

Олег, ты уже просто блистаешь невежеством! ну если ты лично чего-то не знаешь или не в курсе, то какое это имеет отношение к реальности?!
Статистический анализ показывает очень большую лексическую общность польского, украинского и белорусского, в меньшей степени чешского и словацкого. Белорусский чрезвычайно близок к польскому, ближе чем к русскому. Белорусский, написанный латиницей, выглядит как диалект польского.
Настоящий белорусский язык крайне затруднителен для  понимания средним русским человеком.
Вот простой стихотворный пример. Точнее, непростой.  :)

Сяргей Грахоўскі
«Ветразь»

У выраі ветразь знікае
За хваляй, нібы на спачын,
І змора яго не злякае,
Не спыніць тугой далячынь.

У змроку зіхоткая здрада
Завабіць хлуснёй у віры,
На золку сканае прынада
І кволы прамень на жвіры.

Раптоўна згаданыя мроі
У карунках пяшчотнай тугі
Павольна знікаюць, як строі,
У бязважкасці кволай смугі.

Знікае ўсхвалёваны ветразь:
З кунегаю пільна сачу,
Як водар аздобіў паветра,
І ў бездані знічкі лічу.
Если б судьбу знали заранее...

Олег Верещагин

Язык похож, а песни - нет.